Linguistica spagnola LM (2010/2011)

Corso disattivato

Codice insegnamento
4S02902
Docente
Maria Del Carmen Navarro
Coordinatore
Maria Del Carmen Navarro
crediti
9
Altri corsi di studio in cui è offerto
Settore disciplinare
L-LIN/07 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Lingua di erogazione
Italiano
Sede
VERONA
Periodo
II semestre dal 21-feb-2011 al 28-mag-2011.
Pagina Web
Notas prueba final "Linguistica spagnola LM"

Orario lezioni

Obiettivi formativi

La metáfora lexicalizada Equivalencia funcional y equivalencia textual.
El curso tiene como objetivo el estudio de las metáforas lexicalizadas; siguiendo un enfoque contrastivo (Español / Italiano), se estudiarán las propiedades de la metáfora lexicalizada y los conceptos de equivalencia funcional o semántica y equivalencia comunicativa o textual.
El curso está dividido en dos módulos: los estudiantes del curso LLMC (LM37) tendrán que seguir el primer modulo y los estudiantes de LINGUISTICA (LM 39) y EDITORIA (LM19) el programa completo.

Programma

MÓDULO 1

Panorama histórico de los estudios sobre la metáfora;
Análisis y definición del concepto de metáfora;
La Teoría cognitivista de la metáfora: análisis conceptual de la metáfora;
Propiedades de las metáforas lexicalizadas;
Análisis contrastivo de la metáfora lexicalizada en español e italiano;
Diccionarios y metáforas: lematización de las metáforas en los diccionarios bilingües y monolingües.

BIBLIOGRAFIA OBLIGATORIA
- C. Bobes, La metáfora, Madrid, Editorial Gredos, 2004, pp. 51-116.
- G. Lakoff – M. Johnson, Matáforas de la vida cotidiana, Madrid, Cátedra, 1998 [1980].
- C. Llamas Saíz, Metáfora y creación léxica, Pamplona, Eunsa, 2005, pp. 155-244.
- C. Navarro, Aspectos de fraseología contrastiva (español/italiano), Ispanica,Verona, Edizioni Fiorini, 2008, cap. 2, 5.

MÓDULO II
La metáfora y los estudios de traducción;
Concepto y niveles de equivalencia comunicativa;
A a partir del concepto de equivalencia se realizará el análisis de algunas traducciones de obras narrativas para estudiar las posibles estrategias de restitución en la lengua meta de la metáfora lexicalizada.

BIBLIOGRAFIA OBLIGATORIA
- E. Samaniego Fernández, La traducción de la metáfora, Valladolid, Universidad de Valladolid, 1996, pp. 68-112.
- R. Rabadán, Equivalencia y traducción, Pamplona, Eunsa, 2005, cap. 3, 4, 5 (pp. 109 a 149).
- C. Navarro, Equivalencia interlingüística: la metáfora lexicalizada, in Quaderni del CeSLiC, 2009, http://amsacta.cib.unibo.it,

Modalità d'esame

El examen consiste en una prueba oral sobre cuestiones, teóricas y prácticas, relativas al programa del curso.
Los estudiantes que asistan a clase podrán realizar una prueba escrita como evaluación final. La nota se basará en este trabajo, que habrá de presentarse tanto de forma oral como por escrito. La nota final se basará asimismo en la valuación continua, participación de los estudiantes mediante trabajos a lo largo del curso.

COMPETENCIA LINGÜÍSTICA LLMC (LM37)

Nivel 5 (ALTE), C2 (Consejo de Europa). Véase "Guida dello studente" pag.25.
El curso se imparte en lengua española.

Condividi